雅虎财经


(彭博社)“俄罗斯禁止汽油和柴油出口,进一步收紧本已紧张的全球燃料市场后,周四油价恢复了惊人的涨势。这些措施旨在稳定俄罗斯国内燃油价格,在炼油厂难以满足需求之际,将减少全球柴油市场的供应。

由于俄罗斯禁止大部分燃料出口,油价反弹上涨 1 美元 - 石油和天然气 360

资料来源:路透社

今年到目前为止,俄罗斯是世界上最大的海运柴油出口国。

西德克萨斯中质原油价格上涨至每桶 90 美元以上,柴油期货价格飙升 4.6%。在美联储表示借贷成本可能会在更长时间内保持较高水平后,价格当天早些时候回落,反映了其他风险资产的损失。

俄罗斯的出口禁令是在本月其燃料出口量减少三分之一后出台的,这导致本月欧洲柴油基准价格接近每桶 130 美元。

盛宝银行(Saxo Bank)大宗商品策略主管奥勒·汉森(Ole Hansen)表示,柴油机“再次担负起支持石油扭亏为盈的重任”。

随着沙特阿拉伯和俄罗斯将减产措施延长至年底,原油价格本季度强劲上涨。全球最大的两个经济体——美国和中国——的光明前景也提振了油价,并促使雪佛龙公司和高盛集团等评论人士提出油价升至每桶 100 美元的可能性。


原文链接/oilandgas360

Yahoo Finance


(Bloomberg) — Oil resumed its breakneck rally on Thursday after Russia banned gasoline and diesel exports, further tightening an already stressed global fuel market. The measures, designed to stabilize Russia’s domestic fuel prices, will remove supplies from the global diesel market at a time when refiners are struggling to meet demand.

Oil rebounds to climb $1 as Russia bans most fuel exports- oil and gas 360

Source: Reuters

So far this year, Russia was the world’s single biggest seaborne exporter of diesel.

West Texas Intermediate rose above $90 a barrel while diesel futures soared as much as 4.6%. Prices had retreated earlier in the day, mirroring losses in other risk assets, after the Federal Reserve flagged that borrowing costs would likely stay higher for longer.

Russia’s export ban comes after its shipments of the fuel already were down by a third this month, which had helped push Europe’s diesel benchmark near to $130 a barrel this month.

Diesel “is once again taking charge to support a turnaround in oil,” said Ole Hansen, head of commodities strategy at Saxo Bank.

Crude has rallied strongly this quarter as Saudi Arabia and Russia extended their production curbs through the end of the year. A brightening outlook in the world’s two biggest economies — the US and China — has also bolstered prices and spurred commentators from Chevron Corp. to Goldman Sachs Group Inc. to float the possibility of oil advancing to $100 a barrel.